Il doppiaggio de “Il Signore degli Anelli”, in versione integrale, è un progetto molto ambizioso che ci sta impegnando dal 2020 fino a oggi. La traduzione è stata validata dallo Sportello Linguistico Regionale per la lingua friulana dell’ARLeF.
La storia del progetto
Il progetto è partito per scherzo una primavera del 2020, quando ci siamo resi conto che la Contea degli Hobbit è simile al nostro Friuli. Questa rivelazione ci ha fatto pensare a quanto bello sarebbe stato ascoltare questo film – Il Signore degli Anelli – nella nostra madrelingua, così abbiamo iniziato a doppiare qualche spezzone per presentarlo ai nostri amici, chiedendo loro una mano in qualità di doppiatori. Poco dopo abbiamo ricevuto l’aiuto dell’ARLeF per il controllo delle traduzioni, e di Paolo Paron, presidente onorario della Società Tolkeniana Italiana. Nel mese di Luglio 2021 abbiamo portato a compimento il primo film e lo abbiamo proiettato per la prima volta sulla collina di Variano.
A che punto siamo?
La Compagnie dal Anel – La Compagnia dell’Anello
Lis dôs Toratis – Le due Torri
La tornade dal Re – Il ritorno del Re
Come fare per vedere il film?
Mandaci una mail al nostro recapito (aulus.aps@gmail.com), per spiegarci cosa desideri fare.